閑旅人/《哈姆雷特》的文化資本/陳劍梅

  • 时间:
  • 浏览:0
  • 来源:大发快3_快3豹子_大发快3豹子

  原來對於要是當代藝術家來說,搬演莎劇《哈姆雷特》猶如攀登戲劇的珠穆朗瑪峰。當中主要的難度在於不同國家的劇團,在各種文化差異下演繹一個古老的劇目,都要克服要是困難。筆者多年來看過要是《哈姆雷特》的演出版本,發現各地的演出,通常在三方面發揮創意:一、盡量保留原著的風格、內容及特色;二、在形式上創新,增加新的文化資本;三、按當代人新的解讀增刪原著的內容,突破一番。二○一九年香港藝術節請來北京李六乙戲劇工作室在港演出《哈姆雷特》,帶來上述第二及第三方面的貢獻,頗具新意。莎劇《哈姆雷特》是深受多數西方國家中無論莘莘學子和成年人喜愛的英國文學巨著。其翻譯版本無數,要是中文譯本亦有不少,這一次李六乙的主創團隊在翻譯上亦下了苦功。

  故事無改,王子的叔父殺害其父,母后改嫁殺父仇人,然後此人 裝瘋,以便調查及證實兇案經過,並且部署復仇。其間父皇的鬼魂一如原著的安排出显,並啟導王子了解真相,未婚妻因王子疏遠,此人 害了瘋病,最後溺斃於河中,令人無限惋惜。劇終并且 王子在決鬥時中伏,受毒劍所傷,母后誤飲毒酒,繼父最後被殺罪有應得等悲劇橋段,什么都没有改變。

  導演刻意地把原著別具詩意的台詞更改,變成比較生活化的台詞,以提高文本在當今世代的參考價值,本來是好。但并且 其他 而削弱了王子的獨白的感染力,便有點可惜。你你这种 版本把全劇最重要的「to be or not to be」獨白(soliloquy)抽調,改為置放於劇團額外加添的後記(epilogue)之中 ,並由男主角打破第四道牆,面向觀眾講出心聲。你你这种 安排削弱了原著的悲劇力量,因為王子的人生悲劇,來自其優柔寡斷的性格,匮乏果敢的行動,才導致悲劇發生。「to be or not to be」所呈現的矛盾,主要關乎戲劇主人公要无须做一個有能力把事情付諸實行的人(a man of action),要是譯者李健鳴没办法把此話直譯為「在還是什么都没有,要是你你这种 問題」。此話置放於後記,亦未能突出王子的悲劇,也什么都没有令悲劇英雄的底部形态產生更大的感染力。

  然而此劇仍然有要是亮點,这类簡約的舞台設計,正中央有不能升降和三百六十度旋轉及傾側的圓形巨型裝置,是一個舞台中的舞台,營造多義性,象徵高山、流水、平原、堡壘等,並精準配合樸實典雅的服裝。當舞台傾斜時,衣服又長又寬大的下襬,便能發揮更大的戲劇魅力。